Versão final dos episódios aí...

Märchen Awakens Romance 55
Formato:
MKV
Tamanho: 191 MB
Áudio: aac 128kbps
Vídeo: h264 640 x 480
Download: [fixed] http://sharex.xpg.com.br/files/8903266717
www.megaupload.com/?d=Y7VLX0JD

Formato MP4: www.4shared.com/file/138330438/9d358684
http://sharex.xpg.com.br/files/8875899674
www.megaupload.com/?d=GZA6OMB7
Tamanho: 85,4 MB
Áudio: aac 48kbps

Märchen Awakens Romance 56
Formato:
MKV
Tamanho: 191 MB
Áudio: aac 128kbps
Vídeo: h264 640 x 480
Download: http://sharex.xpg.com.br/files/4873269668
www.megaupload.com/?d=AN8ZA5ZH

Formato MP4: [fixed] www.4shared.com/file/138331581/be63eab9
http://sharex.xpg.com.br/files/7914321435
www.megaupload.com/?d=L0UBAZLI
Tamanho: 85,4 MB
Áudio: aac 48kbps

Comments (29)

On 15/10/2009, 23:40 , JoHN^ disse...

Opaaaaa, que belezura, *___*
Obrigatooou mano (PT-JP)
AauhuhaUH, aBRAÇO
MP na Area =)

 
On 16/10/2009, 08:45 , zell disse...

vlwwww pelo episodio cara
de parabens pelo trabalho!!!^^

 
On 16/10/2009, 12:19 , Anônimo disse...

Mano os episodios em mkv tao com problemas eles sao passam ate a abertura eh dps naum roda mais n
Abraços
Continue o Otimo trabalho

 
On 16/10/2009, 13:27 , Leo Reiss disse...

Alguém pode confirmar se o que o anônimo aí em cima disse é verdade?
Estou sem net em casa de novo e não posso assistir aqui no estágio, por isso preciso que alguém confrme...

 
On 16/10/2009, 15:39 , Anônimo disse...

Vo pedir pro meu amigo abaixar eh confirmar
Sou o msm anonimo
O que falei eh so pra ajudar msm ^^
Pois vc eh o unico msm com problemas eh td continua nesse grande projeto
Por isso tem minha gratidao
Abração

 
On 21/10/2009, 12:11 , JoHN^ disse...

Léo, aqui é o JoHN^ do MäR-ProjecT, gostaria que você desse uma olhada no Episódio 56 em MP4, pois eu baixei ele aqui normal, tamanho e tudo, fui assistir, e não passa da abertura, antes dos 2 Minutos trava e fecha o player, usei 3 players e não funciona mesmo!! com o Nero Player dps dos 2 Minutos soh passa o Audio e o Video nao, nos outros fecha dps disso!! Da uma olhada ai vlw!?

 
On 21/10/2009, 13:21 , Leo Reiss disse...

Fora o mkv do 55 que tava com problema, só o mp4 do 56 tá com problema? Ou vc não testou os outros?
Valeu... falow... (peguei um pendrive emprestado, reposto o mp4 do 56 amanhã).

 
On 21/10/2009, 17:02 , JoHN^ disse...

EPISÓDIO 55 - MP4 = FUNCIONANDO
EPISÓDIO 55 - MKV = Estava com PROBLEMA (Você arrumou?)
EPISÓDIO 56 - MP4 = PROBLEMA
EPISÓDIO 56 - MKV = TO BAIXANDO AGORA

 
On 21/10/2009, 18:28 , JoHN^ disse...

Mano, terminei de baixar aqui o 56 MKV, assisti numa boa, tranquilão, mas só uma pergunta... vc colocou akele Shishi-fansub escrito no canto superior direito pra tampar uma parada né? Eu assisti o 55 e tem la Shishifansub em cima, e a parte do 56 em Mp4 q deu pra ver tbm tinha, mas o MKV nao tem, tá escrito: 7 cuatro', pq vc n pos shishifansub tbm?? vlw

 
On 22/10/2009, 13:40 , Leo Reiss disse...

Arrumei o mkv do 55 sim...
Os mkvs também tem Shishi Fansub escrito em cima... mas acontece que se vc passar o episódio (pular uma parte), ele some (mas se não está aparecendo nunca, pode ser que os codecs q vc tá usando estejam desatualizados)... isso é um problema do mkv... por estar em softsub, quando você passa uma parte ele não coloca novamente a logo... daria pra resolver isso se eu colocasse a logo em hardsub, mas não sei se vou fazer isso...

 
On 23/10/2009, 11:22 , JoHN^ disse...

Beleza, então vou baixar o MKV do 55, entendi, imaginei que fosse algo do tipo, mas nem precisa fazer isso não, tá tranquilo desse jeito.
Mano, o Episódio 57 tá por vir? Tem previsão?
E sobre o MegaPack de episódios que você vai re-lançar? Abraço, vlw!!

 
On 23/10/2009, 11:28 , JoHN^ disse...

Ah mano, sugestões:
* A tradução de algumas coisas, por exemplo, no Japão(obviamente o idioma é o Japonês), eles falam em japones mtas coisas, mas outras em INGLÊS, essas palavras em Inglês não deveriam ser traduzidas, pois é o termno ORIGINAL de tal coisa, tipo, nas classes do CHESS NO KOMA, deveriam permanecer: Pawn, Rook, Bishop, Knight, Queen e King. Porque o Autor criou desta forma. Amigos que curtem mär e eu, achamos bem mais Original essa forma, no mangá tbm é traduzido assim. Abraço =), soh pra ajudar mesmo.

 
On 23/10/2009, 11:29 , Leo Reiss disse...

Então... é como está no status... o 57 e 58 estão aguardando na fila... ainda estou revisando os episódios pra lançar o torrent... e ainda tenho q resolver meu problema de net pra conseguir lançar...
falow...

 
On 23/10/2009, 12:32 , JoHN^ disse...

Ahh, tá certo então, pensei que pudesse já estar mexendo um pouco, mas tá ótimo, continue sua revisão, se precisar de ajuda, por favor me fale, com maior prazer vou ajudar. Obrigado.

 
On 25/10/2009, 17:37 , Leo Reiss disse...

Pois é... Chess no Koma já foi adotado (na minha revisão já arrumei os q ainda estavam do outro jeito).
E eu também concordo com isso de deixar em inglẽs o que tá em inglês (afinal colocaram em inglês pra ser universal)
Mas as peças, sei lá... fico na dúvida. Eu deixo em português pro pessoal entender melhor a ligação com o Xadrez, afinal nem todos entendem inglês (só não traduzi Knight porque em português é o cavalo no xadrez [e não cavaleiro como em inglês]).
Mas vou pensar... antes de lançar o torrent eu decido e te falo...
PS.: fica melhor deixar "velhote" quando se trata do Allan ou mudar pra Oji-san? ("tio" fica ruim pra alguns casos)

 
On 25/10/2009, 20:45 , JoHN^ disse...

Concordo com você mano, é uma decisão dificil, eu to traduzindo os mangás e adotei pelo Inglês mesmo (Afinal colocaram inglês pra ser universal²). Essa parada ai que você falou do Knight tá muito certo, (o Okaeri traduzia como Cavaleiro, sendo que se for pra considerar o Xadrez não existe, e sim Cavalo). Você poderia colocar a nota (Como você faz em alguns casos)em cima quando usar o termo, pelo menos uma vez a cada episódio (não sempre que falar, claro).
Sobre o "Oji-san" e o "Velhote", ai acho que velhote ficaria melhor, pois alem do Allan, tem o Gaira. (Vai saber se alguém pensa que Oji-san é o nome, tem doido pra tudo O_o). auhAHUahu

Fica ai Minha Opinião, Abraço mano. Bom trabalho!

 
On 27/10/2009, 12:36 , Anônimo disse...

Rapaz, dando minha opinião sobre o assunto, eu acho que deixar Peão, Torre, Bispo e Knight tah bom, se nao fica muito estranho Pawn, Rook e Bishop. Fica bom tambem pra entender a relação com o xadrez, pq tem mta gente que nao entende... Velhote é melhor pq passa mais o sentido usado, Oji-San fica meio estranho, nao da pra entender o sentido... Mais com relação às classes eu acho que ta bom assim, nao precisa ficar mudando isso tudo... :S
Valeu xD

 
On 27/10/2009, 17:24 , Monica disse...

Cada um tem sua opinião, mas se a ligação com o Xadrez fosse "prioridade" não traduziria "Cavaleiro", e acho estranho deixar Knight e os outros em Português :S (Sou a favor do Original, aprecio isso em mangás e Animes)

 
On 28/10/2009, 08:11 , WhiteTiger^ disse...

Na nossa tradução do mangá nós colocamos o original, mas eu acho que fica melhor do jeito que ta mesmo (Chess no Koma, Peão, Torre, Bispo e Knight). Acho que fica melhor também Rei e Rainha em vez de King e Queen... Mais acho que isso é escolha sua, Léo, o que vc decidir tá decidido... xD

 
On 28/10/2009, 09:21 , Leo Reiss disse...

Kinha, não traduzi cavaleiro pela ligação com o xadrez mesmo. E não coloquei cavalo pq chamar alguém de cavalo ficaria, no mínimo, estranho. Também acho q fica meio ruim deixar um em inglês e o resto em português. Mas está assim só porque não tem como deixar tudo em português (cavaleiro não é uma opção pra mim).

 
On 28/10/2009, 09:41 , JoHN^ disse...

Eita, que confusão (no bom sentido), Fãs demonstrando sua opinião que coisa linda *-*
Eu entendi o porquê colocar Knight ao invez de Cavaleiro e também concordo com o Léo que fica meio ruim parcialmente em inglês. Doidera ;)
White Tiger não entende Inglês =/, zuera mano! ;)
O que o Léo-dono decidir tá decidido!

 
On 28/10/2009, 19:29 , Kinha disse...

Bem, quem decide é o Léo né...
Cada um deu sua opinião,
agora é esperar uma resposta.

 
On 29/10/2009, 09:32 , JoHN^ disse...

Ps: O link do SHAREX do Episódio 55 em MKV não tá funcionando.

 
On 29/10/2009, 13:16 , Leo Reiss disse...

vai ser a segunda vez que tenho q reupar... o Sharex tá foda...

 
On 01/11/2009, 11:32 , JoHN^ disse...

aFF, bugera heim do ShareX,
novidades mano??

 
On 03/11/2009, 13:31 , Leo Reiss disse...

Bom, decidi deixar como estão os nomes.
E parei de revisar os episódios já lançados (preciso de internet pra me ajudar na revisão do que está faltando). Agora estou trabalhando no episódio 57. Provavelmente lanço o episódio amanhã ou depois.

 
On 03/11/2009, 20:25 , Monica disse...

Oba, episódio amanhã ou depois tá ótimo *-*
Thanks!

 
On 04/11/2009, 12:54 , Fábio disse...

fala ae Leo sem pressa cara quando der vc lança abrass

 
On 11/11/2009, 06:52 , Anônimo disse...

Parabéns pelo bom trabalho, amigos do Shishi Fansub! estava acompanhando esta série divertida pela Okaeri, quando eles interromperam o projeto e estava preocupado que nenhum fansub fosse reiniciá-lo novamente ---> o último episódio que havia baixado, estava vendo aqui, é de abril de 2007! Por favor, continuem com o bom trabalho e espero que possam terminá-lo com maestria!!!